我国内地跟香港两个地方文化差异较大,不仅漫威超级英雄在内地和香港的名称完全不同,就连漫威演员的译名也完全不同。下面就让我们一起来看下漫威演员港版译名分别是什么,看完你会发现原来两地之间的区别这么大。
克里斯·帕拉特在漫威电影中饰演“星爵”彼得·奎尔,他的表现风趣且有魅力,与星爵这个角色惊人的契合,成功地演绎了屌丝的逆袭。克里斯·帕拉特在香港被翻译成基斯·柏特。
汤姆·希德勒斯顿在漫威电影中饰演雷神的弟弟洛基,虽然只是一个反派,但是却吸粉无数,甚至比雷神的人气还要高。汤姆·希德勒斯顿的中国粉丝根据他的姓氏“Hiddleston”的谐音称他“抖森”。而在香港,汤姆·希德勒斯顿被翻译成汤·希度士顿。
保罗·路德在漫威电影中饰演“蚁人”斯科特·朗,而最近他主演的《蚁人2》也在中国内地开始上映,喜欢他的影迷们可以到影院中观看哦!保罗·路德在香港被翻译成保罗·活特。
杰瑞米·雷纳在漫威电影中饰演“鹰眼”克林特·巴顿,因此成为了好莱坞的明星。然而杰瑞米·雷纳在香港被翻译成谢洛美·维纳,为什么感觉听起来像女人的名字?
汤姆·赫兰德在漫威电影中饰演讨人喜欢而又天真无邪的蜘蛛侠,被粉丝们成为“荷兰弟”。而在香港,汤姆·赫兰德也被改了名字,被翻译成汤姆·贺伦。
本尼迪克特·康伯巴奇在漫威电影中饰演“奇异博士”史蒂芬·斯特兰奇。而因为在《神探夏洛克》中饰演的夏洛克是卷发,而被影迷们成为“卷福”。本尼迪克特·康伯巴奇在香港被翻译成班尼狄·甘巴贝治。
马克·鲁法洛在漫威电影中饰演绿巨人浩克。马克·鲁法洛如今已经50多岁了,被粉丝们成为“马克叔”。马克叔在香港也有一个名字,叫做麦克·雷法路。而他所扮演的绿巨人在香港的译名更雷人,被叫做变形侠医。
斯嘉丽·约翰逊在漫威电影中饰演“黑寡妇”娜塔莎·罗曼诺夫。斯嘉丽·约翰逊可谓是影迷们的梦中女神,更是登顶2018年福布斯女演员收入榜。斯嘉丽·约翰逊在香港被翻译成施嘉莉·祖安逊。
克里斯·埃文斯早在2005年上映的《神奇四侠》中就开始饰演超级英雄,而之后在漫威电影宇宙中,克里斯·埃文斯饰演美国队长。克里斯·埃文斯在香港被翻译成基斯·伊雲斯,读起来是不是有点像“已晕死”?
克里斯·海姆斯沃斯在漫威电影中饰演雷神托尔,并凭借该角色成为好莱坞明星,因为雷神的形象,所以克里斯·海姆斯沃斯被影迷们称为“锤哥”。克里斯·海姆斯沃斯在香港被翻译成基斯·闲士禾夫。
小罗伯特·唐尼在漫威电影中饰演“钢铁侠”托尼·斯塔克,如今更是家喻户晓,甚至被影迷们认为他就是“钢铁侠”本人。小罗伯特·唐尼在香港被翻译成罗拔·唐尼,听起来就像“萝卜”一样。
看到最后请原谅我笑了,不仅漫威超级英雄在香港的名字比较雷人,就连漫威演员的港版译名都这么奇特!